< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 wazao wa Paroshi 2,172
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 wazao wa Shefatia 372
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 wazao wa Ara 652
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 wazao wa Elamu 1,254
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 wazao wa Zatu 845
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 wazao wa Zakai 760
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 wazao wa Binui 648
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 wazao wa Bebai 628
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 wazao wa Azgadi 2,322
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 wazao wa Adonikamu 667
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 wazao wa Bigwai 2,067
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 wazao wa Adini 655
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 wazao wa Hashumu 328
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 wazao wa Besai 324
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 wazao wa Harifu 112
Les fils de Hareph, cent douze;
25 wazao wa Gibeoni 95
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 watu wa Anathothi 128
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 watu wa Rama na Geba 621
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 watu wa Mikmashi 122
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 watu wa Betheli na Ai 123
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 watu wa Nebo 52
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 wazao wa Elamu 1,254
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 wazao wa Harimu 320
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 wazao wa Yeriko 345
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 wazao wa Senaa 3,930
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 wazao wa Imeri 1,052
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 wazao wa Pashuri 1,247
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 wazao wa Harimu 1,017
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >