< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 wazao wa Paroshi 2,172
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 wazao wa Shefatia 372
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 wazao wa Ara 652
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 wazao wa Elamu 1,254
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 wazao wa Zatu 845
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 wazao wa Zakai 760
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 wazao wa Binui 648
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 wazao wa Bebai 628
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 wazao wa Azgadi 2,322
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 wazao wa Adonikamu 667
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 wazao wa Bigwai 2,067
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 wazao wa Adini 655
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 wazao wa Hashumu 328
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 wazao wa Besai 324
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 wazao wa Harifu 112
les fils de Hariph, cent douze;
25 wazao wa Gibeoni 95
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 watu wa Anathothi 128
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 watu wa Rama na Geba 621
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 watu wa Mikmashi 122
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 watu wa Betheli na Ai 123
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 watu wa Nebo 52
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 wazao wa Elamu 1,254
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 wazao wa Harimu 320
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 wazao wa Yeriko 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 wazao wa Senaa 3,930
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 wazao wa Imeri 1,052
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 wazao wa Pashuri 1,247
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 wazao wa Harimu 1,017
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >