< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 wazao wa Paroshi 2,172
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9 wazao wa Shefatia 372
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10 wazao wa Ara 652
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12 wazao wa Elamu 1,254
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13 wazao wa Zatu 845
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14 wazao wa Zakai 760
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15 wazao wa Binui 648
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16 wazao wa Bebai 628
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17 wazao wa Azgadi 2,322
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18 wazao wa Adonikamu 667
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19 wazao wa Bigwai 2,067
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20 wazao wa Adini 655
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 wazao wa Hashumu 328
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23 wazao wa Besai 324
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24 wazao wa Harifu 112
Les enfants de Harib, cent douze.
25 wazao wa Gibeoni 95
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27 watu wa Anathothi 128
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 watu wa Rama na Geba 621
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31 watu wa Mikmashi 122
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 watu wa Nebo 52
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 wazao wa Elamu 1,254
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35 wazao wa Harimu 320
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36 wazao wa Yeriko 345
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 wazao wa Senaa 3,930
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40 wazao wa Imeri 1,052
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42 wazao wa Harimu 1,017
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >