< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 wazao wa Paroshi 2,172
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 wazao wa Shefatia 372
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 wazao wa Ara 652
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 wazao wa Elamu 1,254
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 wazao wa Zatu 845
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 wazao wa Zakai 760
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 wazao wa Binui 648
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 wazao wa Bebai 628
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 wazao wa Azgadi 2,322
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 wazao wa Adonikamu 667
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 wazao wa Bigwai 2,067
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 wazao wa Adini 655
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 wazao wa Hashumu 328
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 wazao wa Besai 324
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 wazao wa Harifu 112
les fils de Hareph, cent douze;
25 wazao wa Gibeoni 95
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 watu wa Anathothi 128
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 watu wa Rama na Geba 621
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 watu wa Mikmashi 122
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 watu wa Betheli na Ai 123
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 watu wa Nebo 52
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 wazao wa Elamu 1,254
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 wazao wa Harimu 320
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 wazao wa Yeriko 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 wazao wa Senaa 3,930
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 wazao wa Imeri 1,052
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 wazao wa Pashuri 1,247
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 wazao wa Harimu 1,017
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.

< Nehemia 7 >