< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 wazao wa Paroshi 2,172
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 wazao wa Shefatia 372
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 wazao wa Ara 652
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 wazao wa Elamu 1,254
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 wazao wa Zatu 845
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 wazao wa Zakai 760
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 wazao wa Binui 648
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 wazao wa Bebai 628
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 wazao wa Azgadi 2,322
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 wazao wa Adonikamu 667
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 wazao wa Bigwai 2,067
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 wazao wa Adini 655
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 wazao wa Hashumu 328
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 wazao wa Besai 324
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 wazao wa Harifu 112
Fils de Hariph: cent douze.
25 wazao wa Gibeoni 95
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 watu wa Anathothi 128
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 watu wa Rama na Geba 621
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 watu wa Mikmashi 122
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 watu wa Nebo 52
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 wazao wa Elamu 1,254
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 wazao wa Harimu 320
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 wazao wa Yeriko 345
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 wazao wa Senaa 3,930
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 wazao wa Imeri 1,052
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 wazao wa Harimu 1,017
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >