< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 wazao wa Paroshi 2,172
2,172 men from the clan of Parosh;
9 wazao wa Shefatia 372
372 men from the clan of Shephatiah;
10 wazao wa Ara 652
652 men from the clan of Arah;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 wazao wa Elamu 1,254
1,254 men from the clan of Elam;
13 wazao wa Zatu 845
845 men from the clan of Zattu;
14 wazao wa Zakai 760
760 men from the clan of Zaccai;
15 wazao wa Binui 648
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 wazao wa Bebai 628
628 men from the clan of Bebai;
17 wazao wa Azgadi 2,322
2,322 men from the clan of Azgad;
18 wazao wa Adonikamu 667
667 men from the clan of Adonikam;
19 wazao wa Bigwai 2,067
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 wazao wa Adini 655
655 men from the clan of Adin;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 wazao wa Hashumu 328
328 men from the clan of Hashum;
23 wazao wa Besai 324
324 men from the clan of Bezai;
24 wazao wa Harifu 112
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 wazao wa Gibeoni 95
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 watu wa Anathothi 128
128 men from Anathoth;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
42 men from Beth-Azmaveth
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 watu wa Rama na Geba 621
621 men from Ramah and Geba;
31 watu wa Mikmashi 122
122 men from Micmash;
32 watu wa Betheli na Ai 123
123 men from Bethel and Ai;
33 watu wa Nebo 52
52 men from Nebo;
34 wazao wa Elamu 1,254
1,254 from Elam;
35 wazao wa Harimu 320
320 from Harim;
36 wazao wa Yeriko 345
345 from Jericho;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 wazao wa Senaa 3,930
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 wazao wa Imeri 1,052
1,052 from the clan of Immer;
41 wazao wa Pashuri 1,247
1,247 from the clan of Pashhur;
42 wazao wa Harimu 1,017
1,017 from the clan of Harim.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemia 7 >