< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 wazao wa Adonikamu 667
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 watu wa Rama na Geba 621
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 watu wa Betheli na Ai 123
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
The men of the other Nebo, fifty-two;
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 wazao wa Pashuri 1,247
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.