< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Now the city was wide and large: but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them which came up at the first, and I found written therein:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
The children of Parosh, two thousand an hundred and seventy and two.
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 wazao wa Adonikamu 667
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
The children of Hariph, an hundred and twelve.
The children of Gibeon, ninety and five.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 watu wa Rama na Geba 621
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32 watu wa Betheli na Ai 123
The men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three.
The men of the other Nebo, fifty and two.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
The children of Harim, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 wazao wa Pashuri 1,247
The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
The children of Harim, a thousand [and] seventeen.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai;
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim;
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel;
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
And these were they which went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
beside their menservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven, and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
[their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
And some from among the heads of fathers’ [houses] gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
And some of the heads of fathers’ [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.