< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.
The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.
The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.
The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.
The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.
The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.
The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.
The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.
The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.
18 wazao wa Adonikamu 667
The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.
The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.
The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.
The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.
The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.
The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.
The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.
The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
The me of Beth-azmaueth, two and fourty.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.
30 watu wa Rama na Geba 621
The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.
The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.
32 watu wa Betheli na Ai 123
The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.
The men of the other Nebo, two and fifty.
The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.
The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.
The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.
The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.
The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.
41 wazao wa Pashuri 1,247
The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.
The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.
69 ngamia 435 na punda 6,720.
The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.