< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Once the wall had been rebuilt and I had put up the doors, I appointed the gatekeepers, singers, and Levites.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
I told them, “Don't allow the gates of Jerusalem to be opened until the sun is hot, and make sure the guards shut and bolt the doors while they're still on duty. Appoint some of the residents of Jerusalem as guards, to be at their posts, standing in front of their own houses.”
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
In those times the city was large with plenty of space, but there weren't many people in it, and the houses hadn't been rebuilt.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
My God encouraged me to have everyone—the nobles, the officials, and the people—all come to be registered according to their family genealogy. I found the genealogical register of those who had returned first. This what I discovered written there.
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
This is a list of the people of the province who returned from the captivity. These were the exiles who had been taken away to Babylon by King Nebuchadnezzar. They returned to Jerusalem and Judah, to their home towns.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
They were led by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the number of men of the people of Israel:
The sons of Parosh, 2,172;
the sons of Shephatiah, 372;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
the sons of Pahath-moab, (the sons of Jeshua and Joab), 2,818;
the sons of Azgad, 2,322;
18 wazao wa Adonikamu 667
the sons of Adonikam, 667;
the sons of Bigvai, 2,067.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
The sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
the people from Bethlehem and Netophah, 188;
the people from Anathoth, 128;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
the people from Beth-azmaveth 42;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
the people from Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 watu wa Rama na Geba 621
the people from Ramah and Geba, 621;
the people from Michmas, 122;
32 watu wa Betheli na Ai 123
the people from Bethel and Ai, 123;
the people from the other Nebo, 52;
the sons of the other Elam, 1,254;
the sons of Jericho, 345;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
the sons of Senaah, 3,930.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
the sons of Immer, 1,052;
41 wazao wa Pashuri 1,247
the sons of Pashhur, 1,247;
the sons of Harim, 1,017.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua through Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
the singers of the sons of Asaph, 148;
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Keros, Sia, Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Besai, Meunim, Nephusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Sophereth, Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Jaala, Darkon, Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 642 in total.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
The total of number of people returning was 42,360.
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
In addition there were 7,337 servants and 245 male and female singers.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
They had 736 horses, 245 mules,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Some of the family leaders made voluntary contributions toward the work. The governor presented to the treasury 1,000 gold darics, 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Some of the family leaders donated to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
The rest of the people donated 20,000 gold darics, 2,000 minas of silver, and 67 sets of clothes for the priests.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,