< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others, )
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.
The sons of Arah, six hundred fifty-two.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Zattu, eight hundred forty-five.
The sons of Zaccai, seven hundred sixty.
The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.
The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 wazao wa Adonikamu 667
The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
The sons of Adin, six hundred fifty-five.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.
The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.
The sons of Bezai, three hundred twenty-four.
The sons of Hariph, one hundred twelve.
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
30 watu wa Rama na Geba 621
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
32 watu wa Betheli na Ai 123
The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.
The men of the other Nebo, fifty-two.
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
The sons of Harim, three hundred twenty.
The sons of Jericho, three hundred forty-five.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 wazao wa Pashuri 1,247
The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
of Hodaviah, seventy-four. The singing men:
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
the sons of Asaph, one hundred forty-eight.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules were two hundred forty-five.
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.