< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
The children of Phoros, two thousand and one hundred and seventy-two.
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand and six hundred and eighteen.
The children of Aelam, a thousand and two hundred and fifty-four.
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
The children of Asgad, two thousand and three hundred and twenty-two.
18 wazao wa Adonikamu 667
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
30 watu wa Rama na Geba 621
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
32 watu wa Betheli na Ai 123
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
The men of Elamaar, one thousand and two hundred and fifty-two.
The children of Eram, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
The children of Sanana, three thousand and nine hundred and thirty.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
41 wazao wa Pashuri 1,247
The children of Phaseur, one thousand and two hundred and forty-seven.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
And all the congregation was about forty-two thousand and three hundred and sixty,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
besides their menservants and their maidservants: these were seven thousand and three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Two thousand and seven hundred asses.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand and three hundred pounds of silver.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, lived in their cities.