< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
the sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 wazao wa Adonikamu 667
the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
the sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
the sons of Hariph, a hundred and twelve;
the sons of Gibeon, ninety-five;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
the men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 watu wa Rama na Geba 621
the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
32 watu wa Betheli na Ai 123
the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
the men of the other Nebo, fifty-two;
the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
the sons of Harim, three hundred and twenty;
the sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
the sons of Immer, a thousand fifty-two;
41 wazao wa Pashuri 1,247
the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
the sons of Harim, a thousand and seventeen.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.