< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
18 wazao wa Adonikamu 667
Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
Harifs Børn, hundrede og tolv;
Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
30 watu wa Rama na Geba 621
Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
32 watu wa Betheli na Ai 123
Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
41 wazao wa Pashuri 1,247
Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
Harims Børn, tusinde og sytten;
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Nezias Børn, Hatifas Børn;
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.