< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 wazao wa Adonikamu 667
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 watu wa Rama na Geba 621
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
Харимови потомци, триста и двадесет души.
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.