< Nehemia 10 >

1 Wale waliotia muhuri walikuwa: Nehemia mtawala, mwana wa Hakalia. Sedekia,
And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias,
2 Seraya, Azaria, Yeremia,
Saraias, Azarias, Jeremias,
3 Pashuri, Amaria, Malkiya,
Pheshur, Amarias, Melchias,
4 Hatushi, Shebania, Maluki,
Hattus, Sebenia, Melluch,
5 Harimu, Meremothi, Obadia,
Harem, Merimuth, Obdias,
6 Danieli, Ginethoni, Baruku,
Daniel, Genthon, Baruch,
7 Meshulamu, Abiya, Miyamini,
Mosollam, Abia, Miamin,
8 Maazia, Bilgai na Shemaya. Hawa ndio waliokuwa makuhani.
Maazia, Belgia, Semeia: these were priests.
9 Walawi: Yeshua mwana wa Azania, Binui wa wana wa Henadadi, Kadmieli,
And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad. Cedmihel,
10 na wenzao: Shebania, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanani,
And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan,
11 Mika, Rehobu, Hashabia,
Micha, Rohob, Hasebia,
12 Zakuri, Sherebia, Shebania,
Zachur, Serebia, Sabania,
13 Hodia, Bani na Beninu.
Odaia, Bani, Baninu.
14 Viongozi wa watu: Paroshi, Pahath-Moabu, Elamu, Zatu, Bani,
The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani,
15 Buni, Azgadi, Bebai,
Bonni, Azgad, Bebai,
16 Adoniya, Bigwai, Adini,
Adonia, Begoai, Adin,
17 Ateri, Hezekia, Azuri,
Ater, Hezecia, Azur,
18 Hodia, Hashumu, Besai,
Odaia, Hasum, Besai,
19 Harifu, Anathothi, Nebai,
Hareph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiashi, Meshulamu, Heziri,
Megphias, Mosollam, Hazir,
21 Meshezabeli, Sadoki, Yadua,
Mesizabel, Sadoc, Jeddua,
22 Pelatia, Hanani, Anaya,
Pheltia, Hanan, Anaia,
23 Hoshea, Hanania, Hashubu,
Osee, Hanania, Hasub,
24 Haloheshi, Pilha, Shobeki,
Alohes, Phalea, Sobec,
25 Rehumu, Hashabna, Maaseya,
Rehum, Hasebna, Maasia,
26 Ahiya, Hanani, Anani,
Echaia, Hanan, Anan,
27 Maluki, Harimu na Baana.
Melluch, Haran, Baana:
28 “Watu wengine wote, wakiwa ni makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji, watumishi wa Hekalu, na wale wote waliojitenga na mataifa jirani kwa ajili ya Sheria ya Mungu, pamoja na wake zao na wana wao na binti zao wote waliokuwa na uwezo wa kufahamu,
And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.
29 basi hawa wote wanajiunga na ndugu zao na wakuu wao, na kujifunga kwa laana na kwa kiapo kufuata Sheria ya Mungu iliyotolewa kupitia kwa Mose mtumishi wa Mungu, na kutii kwa uangalifu amri zote, maagizo na sheria za Bwana, Bwana wetu.
All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.
30 “Tunaahidi kutowaoza binti zetu kwa watu wanaotuzunguka, wala kuwaoza wana wetu binti zao.
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.
31 “Wakati mataifa jirani waletapo bidhaa zao au nafaka kuuza siku ya Sabato, hatutazinunua kutoka kwao siku ya Sabato, wala siku nyingine yoyote takatifu. Kila mwaka wa saba, tutaacha kuilima ardhi na tutafuta madeni yote.
And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.
32 “Tunakubali wajibu wa kutimiza amri za kutoa theluthi ya shekeli kila mwaka kwa ajili ya utumishi wa nyumba ya Mungu:
And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God,
33 Kwa ajili ya mikate ya Wonyesho, kwa ajili ya sadaka za kawaida za nafaka na sadaka za kuteketezwa, kwa ajili ya sadaka za siku za Sabato, Sikukuu za Mwandamo wa Mwezi na sikukuu nyingine zilizoamriwa, kwa ajili ya sadaka takatifu, kwa ajili ya sadaka za dhambi ili kufanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, na kwa ajili ya kazi zote za nyumba ya Mungu wetu.
For the leaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.
34 “Sisi makuhani, Walawi na watu, tumepiga kura kuamua kuwa kila mmoja wa jamaa zetu lazima alete katika nyumba ya Mungu wetu kwa nyakati maalum kila mwaka mchango wa kuni za kukokea moto katika madhabahu ya Bwana Mungu wetu, kama ilivyoandikwa katika Sheria.
And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses:
35 “Pia tunachukua wajibu wa kuleta malimbuko ya mazao yetu na matunda ya kwanza ya kila mti wa matunda katika nyumba ya Bwana kila mwaka.
And that we would bring the first fruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.
36 “Kama pia ilivyoandikwa katika Sheria, tutawaleta wazaliwa wetu wa kwanza wa kiume, na wa mifugo yetu, yaani wa ngʼombe wetu na wa makundi yetu ya kondoo na mbuzi, katika nyumba ya Mungu wetu, kwa ajili ya makuhani wanaohudumu huko.
And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
37 “Zaidi ya hayo, tutaleta katika ghala za nyumba ya Mungu wetu, kwa makuhani, vyakula vya kwanza vya mashamba yetu, sadaka zetu za nafaka, matunda ya miti yetu yote, divai yetu mpya na mafuta. Nasi tutaleta zaka za mazao yetu kwa Walawi, kwa kuwa Walawi ndio ambao hukusanya zaka katika miji yote tunakofanya kazi.
And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities.
38 Kuhani atokanaye na uzao wa Aroni atashirikiana na Walawi wakati wanapopokea zaka, nao Walawi itawapasa kuleta sehemu ya kumi ya zaka katika nyumba ya Mungu wetu katika ghala za hazina.
And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house.
39 Watu wa Israeli pamoja na Walawi itawapasa kuleta michango yao ya nafaka, divai mpya na mafuta katika vyumba vya ghala, mahali vifaa vya mahali patakatifu vinapohifadhiwa, na wanapokaa makuhani wanaohudumu, na mabawabu na waimbaji. “Hatutaacha kuijali nyumba ya Mungu wetu.”
For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.

< Nehemia 10 >