< Mathayo 20 >

1 “Kwa maana Ufalme wa Mbinguni unafanana na mtu mwenye shamba aliyetoka alfajiri ili kwenda kuajiri vibarua kufanya kazi katika shamba lake la mizabibu.
Yesu E eno amane sia: i, “Gode Ea Hinadafa hou da waini sagai hina dunu agoane. E da hahabe wa: legadole, hawa: hamosu dunu lidimusa: asi.
2 Baada ya kukubaliana na hao vibarua kuwalipa ujira wa dinarimoja kwa siku, akawapeleka kwenye shamba lake la mizabibu.
E da amo hawa: hamosu dunuma amane sia: i, ‘Eso hawa: hamoi dagobeba: le, na da dilima silifa muni fage afae imunu. Na sagaiga hawa: hamomusa: masa,’.
3 “Mnamo saa tatu akatoka tena, akawakuta wengine wamesimama sokoni bila kazi.
Eso mabe galu, e da bu asili, bidi lama: ne legesu diasuga, eno dunu udigili lelebe ba: i.
4 Akawaambia, ‘Ninyi nanyi nendeni mkafanye kazi katika shamba langu la mizabibu, nami nitawalipa chochote kilicho haki yenu.’
E da ilima amane sia: i, ‘Dilia amola na waini sagaiga hawa: hamomusa: masa. Na da bidi defele dilima imunu,’
5 Kwa hiyo wakaenda. “Akatoka tena mnamo saa sita na pia saa tisa akafanya vivyo hivyo.
Ilia da asi. Esomogoa amola eso bega: be galu, e bu asili, ea musa: hou agoane hamosu.
6 Mnamo saa kumi na moja akatoka tena akawakuta wengine bado wamesimama bila kazi. Akawauliza, ‘Kwa nini mmesimama hapa kutwa nzima pasipo kufanya kazi?’
Daeya, helefimu wesu gadenesa, E da bu asili, eno dunu udigili lelebe ba: i. E da ilima amane sia: i, ‘Dilia abuli udigili lelebela: ?’
7 “Wakamjibu, ‘Ni kwa sababu hakuna yeyote aliyetuajiri.’ “Akawaambia, ‘Ninyi nanyi nendeni mkafanye kazi katika shamba langu la mizabibu.’
Ilia bu adole i, ‘Dunu da ninima hawa: hamosu hame oleleiba: le, ninia udigili lela,’ Amaiba: le, e da ilima amane sia: i, ‘Defea! Dilia amola na waini sagaiga hawa: hamomusa: masa!’
8 “Ilipofika jioni, yule mwenye shamba la mizabibu akamwambia msimamizi, ‘Waite hao vibarua na uwalipe ujira wao, ukianzia na wale walioajiriwa mwisho na kuishia na wale walioajiriwa kwanza.’
Daeya helefimusa: wele sia: noba, waini sagai hina da ea hawa: hamosu dunu ouligisu dunuma amane sia: i, ‘Hawa: hamosu dunu ilia muni lamusa: misa: ne sia: ma! Fa: no lidi dunu da hidadea lamu. Musa: lidi dunu da fa: no lamu.’
9 “Wale vibarua walioajiriwa mnamo saa kumi na moja, wakaja na kila mmoja wao akapokea dinari moja.
Helefimu gadenei fa: no lidi dunu da misini, bidi muni fage afae lai dagoi.
10 Hivyo wale walioajiriwa kwanza walipofika, walidhani watalipwa zaidi. Lakini kila mmoja wao pia alipokea dinari moja.
Musa: lidi dunu misini, ilia da baligili lamusa: dawa: i galu. Be ilia amola muni fage afae fawane lai dagoi.
11 Walipoipokea, wakaanza kulalamika dhidi ya yule mwenye shamba,
Amaiba: le, ilia da waini sagai hina dunuma mi hananewane sia: i,
12 wakisema, ‘Hawa watu walioajiriwa mwisho wamefanya kazi kwa muda wa saa moja tu, nawe umewafanya sawa na sisi ambao tumestahimili taabu na joto lote la mchana kutwa?’
‘Fa: no misi dunu da fonobahadi fawane hawa: hamoi, be ninia da bagade hamoi amola esoga gia: i dagoi. Di da abuli ilia lai defele fawane ninima iabela: ?’
13 “Yule mwenye shamba akamjibu mmoja wao, ‘Rafiki, sijakudhulumu. Je, hukukubaliana nami kwa ujira wa kawaida wa dinari moja?
Hina dunu da dunu afadafa ema amane bu adole i, ‘Na: iyado! Na dima ogogolelewane hame hamoi. Di da fage afae lama: ne eso afae hawa: hamomusa: sia: i
14 Chukua ujira wako na uende. Mimi nimeamua kumlipa huyu mtu aliyeajiriwa mwisho kama nilivyokupa wewe.
Dia muni lale masa! Na da fa: no misi dunuma defele imunu hanai gala.
15 Je, sina haki yangu kufanya kile nitakacho na mali yangu mwenyewe? Au unaona wivu kwa kuwa nimekuwa mkarimu?’
Amo muni ni gaguiba: le, na hanai hou ni hamomu da defea. Na da hahawane iabeba: le, di da abuliga mudasu hamosala: ?’
16 “Vivyo hivyo, wa mwisho watakuwa wa kwanza, na wa kwanza watakuwa wa mwisho.”
Amaiba: le waha fa: no mabe da hidadea bisili doaga: mu. Waha bisili mabe da fa: no doaga: mu.”
17 Basi Yesu alipokuwa anapanda kwenda Yerusalemu, aliwachukua kando wale wanafunzi wake kumi na wawili na kuwaambia,
Yesu da Yelusalemega doaga: musa: logoga ahoanoba, E da Ea ado ba: su dunu fagoyale gala la: ididili oule asili, ilima amane sia: i,
18 “Tunapanda kwenda Yerusalemu, na Mwana wa Adamu atatiwa mikononi mwa viongozi wa makuhani na walimu wa sheria. Nao watamhukumu kifo
“Nabima! Ninia Yelusaleme moilai bai bagadega doaga: sea, gobele salasu amola Sema olelesu dunu ilia da Dunu Egefe gasawane gaguli, fofada: ne, medomusa: sia: mu.
19 na kumtia mikononi mwa watu wa Mataifa ili wamdhihaki na kumpiga mijeledi na kumsulubisha msalabani. Naye atafufuliwa siku ya tatu!”
Amasea, ilia da Dunu Egefe amo Dienadaile dunuma imunu. Ilia da Ema oufesega: ne, fane, bulufalegeiga bogoma: ne medomu. Amasea, eso udianaga, Gode da Ea da: i hodo uhini, wa: legadolesimu.”
20 Kisha mama yao wana wa Zebedayo akamjia Yesu pamoja na wanawe, naye akapiga magoti mbele yake, akamwomba Yesu amfanyie jambo fulani.
Amalalu, Sebedi idua da egefe aduna Yesuma oule misini, Ema beguduli, hou ida: iwane ima: ne adole ba: i.
21 Yesu akamuuliza, “Unataka nini?” Akajibu, “Tafadhali, wajalie wanangu hawa ili mmoja aketi upande wako wa kuume, na mwingine upande wako wa kushoto katika Ufalme wako.”
Yesu da amo udama amane sia: i, “Di adi lamu?” Uda da bu adole i, “Dia Hinadafa Hou lasea, nagofe aduna, afadafa dia lobo dafa amola eno Dia lobo fofadiga fima: ne, Di sia: ma.”
22 Yesu akawaambia, “Ninyi hamjui mnaloliomba. Je, mnaweza kukinywea kikombe nitakachonywea mimi?” Wakajibu, “Tunaweza.”
Yesu da amo uda ea mano elama bu adole i, “Dilia da mae dawa: iwane adole ba: sa. Na se nabasu faigeleiga di, amo Na da manu galebe. Amo se nabasu faigelei alia da manu defele ganoma: bela: ?” Ela bu adole i, “Ania da defele!”
23 Yesu akawaambia, “Kwa kweli kikombe changu mtakinywea, lakini kuketi upande wangu wa kuume au wa kushoto si langu mimi kuwapa. Nafasi hizo ni za wale ambao wameandaliwa na Baba yangu.”
Yesu E bu sia: i, “Dafawane! Alia da Na se nabasu faigelei manu galebe. Be Na lobodafa amola lobo fofadi fisu ilegemu Na da hame dawa: Na Ada Hi fawane da amo ilegei dagoi.”
24 Wale wanafunzi wengine kumi waliposikia haya, waliwakasirikia hao ndugu wawili.
Amo sia: nababeba: le, eno ado ba: su dunu nabuane gala da Ya: mese amola Yone elama mihanai galu.
25 Lakini Yesu akawaita wote pamoja na kuwaambia, “Mnafahamu kuwa watawala wa watu wa Mataifa huwatawala kwa nguvu, nao wenye vyeo huonyesha mamlaka yao.
Amaiba: le, Yesu da ili amo Ema misa: ne sia: i. E da ilima amane sia: i, “Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia ouligisu dunu, ilia da gasa bagade hina hou hamonana.
26 Isiwe hivyo kwenu. Badala yake, yeyote anayetaka kuwa mkuu miongoni mwenu hana budi kuwa mtumishi wenu,
Be dilia da agoane hame hamomu. Nowa dunu e da hina gasa bagadewane esalumusa: dawa: sea, e da dilia huluanema hawa: hamosu dunu defele esaloma: mu.
27 naye anayetaka kuwa wa kwanza miongoni mwenu hana budi kuwa mtumwa wenu:
Nowa da bisiliwane masusa: dawa: sea, e da dilia mae bidi lale hawa: hamosu dunu agoane esalumu da defea.
28 kama vile ambavyo Mwana wa Adamu hakuja ili kutumikiwa, bali kutumika na kuutoa uhai wake uwe fidia kwa ajili ya wengi.”
Amo defele, Dunu Egefe da dunu eno Ema hawa: hamomusa: sia: ma: ne hame misi. Be E da eno dunu fidimusa: misi. Dunu Egefe da eno dunu ilia esalusu bidi lama: ne, Ea esalusu fisimusa: misi dagoi,”
29 Yesu na wanafunzi wake walipokuwa wakiondoka Yeriko, umati mkubwa wa watu ulimfuata.
Yesu amola Ea ado ba: su dunu da Yeligou moilai baligilaloba, dunu bagohame ilima fa: no bobogelalebe ba: i.
30 Vipofu wawili walikuwa wameketi kando ya barabara. Waliposikia kwamba Yesu alikuwa anapita, wakapiga kelele wakisema, “Bwana, Mwana wa Daudi, tuhurumie!”
Si dofoi dunu aduna da logo bega: esalebe ba: i. Ela da Yesu logoga mabe nababeba: le, bagadewane wele sia: i, “Hina! Da: ibidi Egefe! Anima asigima!”
31 Ule umati wa watu ukawakemea na kuwaambia wanyamaze, lakini wao wakazidi kupaza sauti, wakisema, “Bwana, Mwana wa Daudi, tuhurumie.”
Dunu huluane da elama gagabole sia: i. “Ouiya: ma!” Be ela da bu baligili bagade wele sia: i, “Hina! Da: ibidi Egefe! Anima asigima!”
32 Yesu akasimama na kuwaita, akawauliza, “Mnataka niwafanyie nini?”
Amalalu, Yesu da oualigili, ela Ema misa: ne sia: i. E da elama amane adole ba: i, “Na alima adi hamoma: bela: ?”
33 Wakamjibu, “Bwana, tunataka kuona.”
Ela da bu adole i, “Hina! Dia da ani bu ba: ma: ne si fadegama: ne, ania da hanai,”
34 Yesu akawahurumia na kuwagusa macho yao. Mara macho yao yakapata kuona, nao wakamfuata.
Yesu da elama bagadewane asigiba: le, elea si digili ba: i. Amalalu, elea si da bu fadegale, ela Yesuma fa: no bobogei.

< Mathayo 20 >