< Mambo ya Walawi 24 >

1 Bwana akamwambia Mose,
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 “Waagize Waisraeli wakuletee mafuta safi ya zeituni yaliyokamuliwa kwa ajili ya mwanga ili taa ziwe zinawaka daima.
Israeli vahera zmasamige'za agruma huno'ma knare'ma hu'nesia olivi masavena eri'za esagenka, lamufina tagintenka rekru huntegeno tavi'mo'a seli nompina asura osuno tevava hino.
3 Nje ya pazia la Ushuhuda ndani ya Hema la Kukutania, Aroni ataziwasha taa mbele za Bwana kuanzia jioni hadi asubuhi bila kuzima. Hili litakuwa agizo la kudumu kwa vizazi vijavyo.
Atruhu seli mono nompima hunaragi tavravemofo avuga, ruotage hu'nefina Aroni'a tavima taginte zantamina eri ante fatgo nehuno, kinaga tavira tagintenkeno asu osuno Ra Anumzamofo avurera me'neno vuno kotugahie. Hagi ama anazamo'a mago kasege me'nena tamagehezama fore hu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za amage antegahaze.
4 Taa zilizo juu ya kinara cha dhahabu safi mbele za Bwana lazima zihudumiwe daima.
Hagi goliretike'ma tro'ma hu'naza tavi rekruhunte azotarera, tavira me'nena Aroni'a miko zupa ana tavimofo osa'a renkanufeno erise hugahie.
5 “Chukua unga laini, uoke mikate kumi na miwili, ukitumia sehemu mbili za kumi za efa za unga kwa kila mkate.
Hagi kaneno eri osi hanigeno fuzafupenenia flaua erinka 12fu'a breti trohuo. Hagi tare kilo eri fako hutere hunka, mago mago bretia trohuo.
6 Iweke katika mistari miwili, kila mstari mikate sita, uiweke mbele za Bwana juu ya meza iliyotengenezwa kwa dhahabu safi.
Hagi ana bretia refako hunka golireti'ma tro'ma hu'naza itama Ra Anumzamofo avugama me'nere tare isare 6si'a antetere huo.
7 Kando ya kila mstari, weka uvumba safi kama sehemu ya kumbukumbu ili kuwakilisha mikate kuwa sadaka iliyotolewa kwa Bwana kwa kuteketezwa kwa moto.
Hagi tare isare'ma refko huta antesaza bretire frenkinsensi mnanentake zana antekeno bretimofo nona erinigeta Ra Anumzamofo ofa tevefi kre mna viho.
8 Mikate hii itawekwa mbele za Bwana kila wakati, Sabato baada ya Sabato, kwa niaba ya Waisraeli, kuwa Agano la kudumu.
Hagi mika mani fruhu Sabati knarera pristi vahe'mo'a bretia erino, Ra Anumzamo'na navuga eme antetere hugahie. Hagi ama ana avu'avazamo'a, huhagerafi tra ke me'nena avaririgahaze.
9 Hii ni mali ya Aroni na wanawe, watakaoila katika mahali patakatifu, kwa sababu ni sehemu takatifu sana ya fungu lao la kawaida la sadaka iliyotolewa kwa Bwana kwa kuteketezwa kwa moto.”
Hagi ana ne'zana Aronine agripinti'ma fore hu'zama esaza naga'mokizmi ne'zankiza, ruotage'ma hu'nefinka negahaze. Na'ankure ana ne'zana Ra Anumzamofonte ofa hazageno ruotage hu'ne.
10 Basi mwana wa mama Mwisraeli na baba Mmisri alikwenda miongoni mwa Waisraeli, nayo mapigano yakatokea ndani ya kambi kati yake na Mwisraeli.
Mago nera nerera'a Israeli a' manigeno, nefa'a Isipi ne' mani'ne. Hagi ana ne'mo'a Israeli vahe kumapi mago Israeli ne'ene hara hu'na'e.
11 Huyu mwana wa mwanamke Mwisraeli akalikufuru Jina la Bwana kwa kulaani; kwa hiyo wakamleta kwa Mose. (Jina la mama yake aliitwa Shelomithi binti wa Dibri, wa kabila la Dani.)
Ana a'mofo agi'a Selomiti'e. Selomiti'a Dibri mofakino Dani nagapintire. Hagi ana Israeli a'mofo mofavremo'a Ra Anumzamofo agi huhaviza nehuno, Ra Anumzamofo agifi sifna ke huntege'za Mosesente avre'za vu'naze.
12 Nao wakamweka mahabusu mpaka mapenzi ya Bwana yawe wazi kwao.
Hagi ana nera avre'za kina nompi ome ante'ne'za, Ra Anumzamo'ma kema Mosesema asaminigu avega ante'za mani'naze.
13 Ndipo Bwana akamwambia Mose:
Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
14 “Mchukue huyo aliyekufuru nje ya kambi. Wale wote waliomsikia akikufuru wataweka mikono juu ya kichwa chake, kisha kusanyiko lote litampiga mawe.
nagima huhavizama hunante'nea nera kumamofo agu'afintira avrenka fegi'a vugeno, huhavizama nehanige'zama antahi'nesaza vahe'mo'za zmazana anunte antetesageno, miko vahe'mo'za have knonu ahe friho.
15 Waambie Waisraeli: ‘Ikiwa mtu yeyote atamlaani Mungu wake, atakuwa na hatia kwa uovu wake;
Hagi Israeli vahera zamasamio, iza'o Anumzamo'nama huhavizama hunantesimo'a, agra'a knazama'a erigahie.
16 yeyote atakayekufuru Jina la Bwana ni lazima auawe. Kusanyiko lote litampiga kwa mawe. Iwe ni mgeni au mzawa, atakapolikufuru Jina la Bwana, ni lazima auawe.
Hagi iza'o Ra Anumzamo'na nagima huhavizama hanimofona ahe friho. Maka Israeli vahe'mo'zo emani'nenaza vahe'mo'zama huhavizama hanazana vahera havenknonu zamahe frigahaze.
17 “‘Kama mtu yeyote atamuua mtu mwingine, ni lazima auawe.
Hagi vahe'ma ahe frisnia vahera ahe friho.
18 Mtu yeyote auaye mnyama wa mtu mwingine lazima afidie, uhai kwa uhai.
Hagi mago'mo'ma rumofo zagagafama ahe frisiana, ana ne'mo'a, anama ahefrisia zagagafa nona huno agra'a zagagafa avremigahie.
19 Ikiwa mtu yeyote atamjeruhi jirani yake, chochote alichomtenda naye atatendewa:
Hagi iza'o tava'oma'are'ma nemanismofoma ina avufgarero kuzafa ahesigeno'a, ana zanke huta agri'enena ana avufgarera ahegahaze.
20 iwapo amemvunja mfupa atavunjwa mfupa, jicho kwa jicho, jino kwa jino. Kama alivyomjeruhi mwenzake, vivyo hivyo ndivyo atakavyojeruhiwa.
Hagi mago vahe zaferinama ruhantagisimofona, ana zanke huta agrira zaferina'a ruhantagiho. Avuma ruproma hina, ana zanke huta avu rupro hiho. Ave'ma rutafrina, agri'enena ana zanke huta ave rutafriho.
21 Yeyote auaye mnyama wa mtu lazima alipe fidia, lakini yeyote auaye mtu, lazima auawe.
Hagi iza'o mago vahe zagagafama ahesimo'a, nona huno mago avaremino. Hianagi vahe'ma ahe frisimofona, ahe friho.
22 Mtakuwa na sheria iyo hiyo kwa mgeni na kwa mzawa. Mimi ndimi Bwana Mungu wenu.’”
Hagi ruregati'ma tamagranema emani'nesaza vahe'ene Israeli vahe'mo'zanena ama ana kasegea avaririho. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
23 Kisha Mose akasema na Waisraeli, nao wakamchukua yule aliyekufuru nje ya kambi na kumpiga mawe. Waisraeli wakafanya kama Bwana alivyomwagiza Mose.
Hagi Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteno Mosese'a Israeli vahera huzmantege'za, Ra Anumzama huhavizama huntea nera ome avre'za kumamofo fegia havenknonu ome ahe fri'naze.

< Mambo ya Walawi 24 >