< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.