< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Maombolezo 5 >