< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?