< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Vår arv er gått over til fremmede, våre hus til utlendinger.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Våre forfølgere er på nakken av oss; vi er trette, vi får ingen hvile.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Med fare for vårt liv henter vi vårt brød, truet av ørkenens sverd.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Vår hud brenner som en ovn av hungerens luer.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Med vårt hjertes glede er det forbi, vår dans er omskiftet til sorg.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Kronen er falt av vårt hode; ve oss, vi har syndet.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
for Sions bergs skyld, som er øde; rever løper om på det.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Du, Herre, troner til evig tid, din trone blir fra slekt til slekt.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Hvorfor skulde du glemme oss evig, forlate oss for så lang en tid?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
For skulde du rent ha forkastet oss? Skulde du være så storlig vred på oss?