< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.