< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]