< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。