< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!

< Maombolezo 5 >