< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Maombolezo 5 >