< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?

< Maombolezo 5 >