< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Maombolezo 5 >