< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.