< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?

< Maombolezo 5 >