< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.

< Maombolezo 5 >