< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
We have drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.