< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!

< Maombolezo 5 >