< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?

< Maombolezo 5 >