< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< Maombolezo 5 >