< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.