< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

< Maombolezo 5 >