< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?

< Maombolezo 5 >