< Maombolezo 5 >
1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Åget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?