< Maombolezo 5 >

1 Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
2 Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
3 Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
4 Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.
5 Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.
6 Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.
7 Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.
8 Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
9 Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.
10 Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.
11 Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.
12 Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.
13 Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.
14 Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
15 Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
16 Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
17 Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,
18 kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.
19 Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
20 Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
21 Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
Obrať nás, ó Hospodine, k sobě, a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.
22 isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.
Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?

< Maombolezo 5 >