< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Maombolezo 3 >