< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< Maombolezo 3 >