< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.