< Maombolezo 3 >
1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.