< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Maombolezo 3 >