< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Maombolezo 3 >