< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Maombolezo 3 >