< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Maombolezo 3 >