< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Maombolezo 3 >